Romeu: el Portal del Romeu | |
I vaig dir pelegrins segons l'ampla
significació del vocable; perquè poden ser pelegrins de dues maneres, ja
en sentit ample, ja en estret. En l'ample, en tant que és pelegrí qualsevol
que sigui fora de la seua pàtria; en sentit estret no s'anomena pelegrí
sinó aquell que va vers el santuari de Sant Jaume o en torna. I per això
cal saber que de tres maneres s'anomenen pròpiament les gents que van al
servei de l'Altíssim. S'anomenen palmers quan van a ultramar
[Terra Santa], d'on porten la palma; s'anomenen pelegrins quan van
al santuari de Galícia, ja que la sepultura de sant Jaume fou més
llunyana de la seua pàtria que cap altre apòstol; s'anomenen romeus
quan van a Roma, on anaven aquests que jo dic pelegrins.
Dante. Vida nova. Traducció de Manuel de Montoliu. Barcelona, 1999. Ed. Quaderns Crema, pàg.130-131. Imaginem que el sentit en què s'empra el vocable en els Col·loquis és en el sentit de pelegrí, ja que és de suposar el romeu no es dirigia a Roma, sinó a Sant Jaume, perquè la Porta del Romeu és el lloc d'inici del Camí de l'Ebre de Sant Jaume (Camí de Santiago) |
|
Portal del Romeu, a Tortosa. Aquí es desenvolupa part de la defensa de Tortosa, després d'haver-la conquerit els cristians, ja que els moros volien recuperar-la. |
ANAR AL PLÀNOL DE TORTOSA |